پنج شنبه ٠٦ ارديبهشت ١٣٩٧ صربستان|مونته نگرو|مقدونیه

صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|نقشه سايت
عنوان
ایران - صربستان
کراگویواتس
اوقات شرعی - صربستان
اوقات شرعی - بلگراد
بازدید کنندگان آنلاین
آمار بازدیدکنندگان
بازدید این صفحه: 377009
بازدید امروز : 121
بازدید این صفحه : 627126
بازدیدکنندگان آنلاين : 3
زمان بازدید : 1.9219
نظرسنجی
اطلاعات سایت تا چه اندازه برای شما مفید بوده است؟

خیلی زیاد
زیاد
متوسط
کم
خیلی کم



  چاپ        ارسال به دوست

واكنش چهره‌هاي فرهنگي به درگذشت مرحوم سليماني؛

در سوگ مرزبان فرهنگ

در ادامه شرح برخي از اين پيام‌های تسلیتی که از سوی تعدادی از مسئولان حوزه فرهنگ، صادر شده است به اطلاع می رسد:

سيد عباس صالحي، وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي

«خبر درگذشت مرحوم مغفور محسن سليماني، مؤلف و مترجم آثار فرهنگي و ادبي و از فعالان عرصه مطبوعات و وابسته فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در صربستان، موجب تألم و تأسف گرديد.

اين ضايعه دردناك را به اصحاب علم و ادب و خدمتگزاران فرهنگ كشور به خصوص به خانواده محترم و وابستگان آن مرحوم، تسليت عرض نموده از درگاه خداوند متعال براي ايشان علو درجات و براي بازماندگان صبر و شكيبايي مسألت دارم.»

محمدجواد ظریف، وزیر امور خارجه

«خبر درگذشت زنده‌نام دکتر محسن سلیمانی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلگراد موجب تأثر و تألم شد.

دکتر سلیمانی علاوه بر نویسندگی از فعالان باسابقه در معرفی فرهنگ ایران در خارج از کشور بود که برای ارتقاء نام ایران و ایرانی تلاش شایسته و قابل تقدیری داشت.

ضایعه درگذشت این اندیشمند ایراندوست را به خانواده ایشان، همکاران وی و همچینین جامعه فرهنگی کشور تسلیت می‌گویم.»

ابوذر ابراهیمی‌ترکمان، رييس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي

«درگذشت مرحوم محسن سلیمانی، وابسته فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در صربستان، موجب تأسف اینجانب و همکارانم شد.

مرحوم سلیمانی، صاحب قلم و اندیشه و از مدیران فرهنگی خدوم نظام اسلامی بودند که آثار فاخر و ماندگاری را در حوزه ادبیات و علم و فرهنگ به یادگار گذاشتند. این نویسنده پرتوان و مدیر کاردان، در معرفی و نشر فرهنگ ایرانی ـ اسلامی در گستره جهانی کوشید و در نهایت، در حال سپری کردن ایام مأموریت خویش در کشور صربستان، جان به جان آفرین تسلیم نمود.

اینجانب این ضایعه را به خانواده داغدار و شاگردان و همراهان ایشان و به ویژه همکارانم در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی تسلیت می‌گویم و از درگاه خداوند متعال برای آن مرحوم علو درجات و برای بازماندگانش صبر و اجر جزیل مسألت می‌نمایم.»

محسن جوادی، معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

«خبر تلخ درگذشت ناگهانی مرحوم محسن سلیمانی، نویسنده و مترجم پرتلاش کشورمان موجب دریغ و افسوس شد.

سال‌ها حضور آن مرحوم در حوزه ادبیات داستانی و نقد ادبی با توفیقات و ثمراتی همراه بود که آموزش نسل‌های تازه و علاقه‌مندان به ادبیات و معرفی آثار متعدد از ادبیات داستانی جهان به ایرانیان از آن جمله است. آثار متعدد ایشان در حوزه آموزش ادبیات همواره از جمله منابع و کتاب‌های مرجع این حوزه بوده است. همچنین تلاش‌های مرحوم محسن سلیمانی در موضوع دیپلماسی فرهنگی در سال‌های اخیر مسیری برای معرفی ادبیات کشورمان باز کرد.

اینجانب ضمن عرض تسلیتِ این ضایعه به خانواده محترم سلیمانی، بازماندگان و اصحاب فرهنگ به ویژه اهالی ادبیات، از خداوند متعال برای آن مرحوم مغفرت و برای بازماندگان صبر مسئلت می‌کنم.»

عباس خامه‌يار، معاون بين‌الملل سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي

«رحلت جانسوز همكار اديب و دوست ديرين، جناب آقاي محسن سليماني، وابسته فرهنگي كشورمان در صربستان موجب تأثر و تأسف اينجانب و همكارانم در معاونت بين‌الملل شد. قلم، در فقدان يار  قديمي خود  كه همواره و در هر زمان، مي‌كوشيد به فرهنگ و معنويت اسلامي ايراني خدمت كند، در حزني جانكاه فرو رفته است.

بدون شك رحلت جانگذار آن فرهيخته گرامي در حين انجام مأموريت فرهنگي، خسراني سترگ براي اين معاونت، سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، اهالي فرهنگ، انديشه و ادبيات خواهد بود.

اينجانب مصيبت وارده را به خانواده معزز، وابستگان، خويشاوندان و به ويژه همسر صبور ايشان و نيز به همكاران عزيزم تسليت گفته، براي آن مرحوم از خداي يكتا طلب آمرزش و رحمت و براي بازماندگان ايشان صبر جزيل را مسئلت مي‌نمايم.»

مجید غلامی‌جلیسه، مدیرعامل خانه کتاب

«خبر درگذشت محسن سلیمانی نویسنده و مترجم گرانقدر و فعال مطبوعاتی ضایعه‌ای دردناک برای جامعه  فرهنگی  و ادبی  است که موجب تأثر و تأسف گردید.

مرحوم محسن سلیمانی سال‌ها در زمینه نویسندگی و مترجمی با چیره‌دستی آثار ارزشمند و جذابی را  برای فرهنگ دوستان به رشته تحریر در آورد و در عرصه دیپلماسی فرهنگی و معرفی فرهنگ غنی ایران و اسلام فعالیت‌های شایسته‌ای داشت. گرچه ایشان از میان ما رفتند، اما آثار  پرمایه ایشان همیشه در ذهن ما هست و تا ابد در میان ما به یادگار خواهد ماند.

اینجانب درگذشت نویسنده متعهد مرحوم محسن سلیمانی که آثار ارزشمندش همواره به یادماندنی خواهد بود را به خانواده آن مرحوم  و جامعه فرهنگی کشور تسلیت گفته و برای آن عزیز از دست رفته آرزوی مغفرت و علو درجات و برای خانواده محترم ایشان صبر و شکیبایی مسئلت دارم.»

بنیاد شعر و ادبیات داستانی ايرانيان

«ضایعه درگذشت جناب آقای محسن سلیمانی، جامعه ادبیات کشور را در بهت و غم فرو برد.

داستان‌نویسان ایرانی یاد و خاطره او را که با تالیف و ترجمه حدود ۱۰۰ اثر در زمینه داستان و آموزش داستان‌نویسی، حق مسلم معلمی بر داستان‌نویسان کشور دارد، از یاد نخواهند برد. نیز، خدمت او در کسوت رایزن فرهنگی در کشورهای مختلف که موجب نشر فرهنگ و ادبیات ایران شد.

بنیاد شعر و ادبیات داستانی با گرامیداشت یاد محسن سلیمانی که سابقه داوری در هفتمین دوره جایزه ادبی جلال آل‌احمد را هم در کارنامه درخشان خود دارد، این ضایعه را به خانواده زنده‌یاد محسن سلیمانی و همچنین جامعه فرهنگی و ادبی کشور تسلیت می‌گوید و برای آن مرحوم، غفران الهی می‌طلبد.»

حسین فتاحی، نویسنده و منتقد ادبی

«مرحوم سلیمانی انسانی صمیمی، دوست‌داشتنی و دلسوز بود که درگذشت او قطعا ضایعه بزرگی برای جامعه داستان‌نویسی کشور است.

مرحوم محسن سلیمانی در زمان حیات خود خدمات بسیار ارزنده‌ای را در حوزه نگارش کتاب، داستان‌نویسی و ترجمه انجام داد و توانست عرصه جدیدی را در حوزه تئوری داستانی ایجاد کند. سلیمانی با کتاب‌های خود توانست در زمان خودش یکی از تاثیرگذارترین افراد در حوزه تئوری داستان و شیوه داستان‌نویسی باشد».

حمیدرضا شاه‌آبادی، نويسنده و رمان‌نويس

«بابت فوت ناگهانی این مترجم و نویسنده واقعا غصه‌دار هستم؛ زیرا ساعاتی قبل از فوت‌شان در گروهی تلگرامی مشغول صحبت کردن و بحث بود و این اتفاقا واقعاً ناگهانی بود. محسن سلیمانی حق بزرگی بر گردن داستان‌نویسان ایرانی به خصوص بعد از انقلاب داشتند. او از سال‌های اول پس از انقلاب ترجمه متون آموزشی ادبیات داستانی را شروع کردند و خودش هم داستان‌های متعددی را از نویسنگان بزرگ جهان ترجمه کرد و خیلی از ما روزگار نوجوانی خود را با خواندن آنها سپری کردیم.

مرحوم سلیمانی آثار مهم و ارزشمندی در حوزه ادبیات کلاسیک ترجمه و منتشر کرده بودند و علاوه بر آنها متن‌های تئوریک متعددی را منتشر کرد که بدون هیچگونه شک و تردید از جمله متون مهم قابل استفاده در حوزه آموزش ادبیات داستانی هستند.

نکته مهمی در سال‌های اخیر روی داده بود که او صرفا منتقل کننده آثار غیرفارسی به زبان فارسی نبود بلکه مشغول ترجمه و معرفی آثار داستانی ایرانی به خوانندگان خارجی بود و پل خوبی برای ترجمه آثار خوب داستانی ایرانی محسوب می‌شدند.»

رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بوسنی‌وهرزگوین

«رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در بوسنی‌وهرزگوین ضایعه درگذشت ادیب و مترجم فرهیخته کشورمان مرحوم دکتر محسن سلیمانی، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در بلگراد را به خانواده محترم ایشان، همکاران سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و جامعه فرهنگی کشور تسلیت عرض می‌کند.

تلاش‌های بی‌دریغ ایشان در معرفی و بسط فرهنگ و تمدن ایران اسلامی در طول دوران خدمت در داخل و خارج از کشور در کنار آثار ادبی مختلف به جای مانده از آن برادر فرهیخته همواره در یادها باقی خواهد ماند.

إن‌شاءالله خداوند متعال روح پاک ایشان را غریق رحمت و مغفرت واسعه خود قرار دهد و با اولیا و صالحین محشور فرماید و به بازماندگان معزز صبر و اجر جمیل عطا فرماید.»

محمدکاظم مزینانی، نويسنده

«درگذشت محسن سلیمانی بسیار غافلگیر کننده بود و باعث تاسف و تأثر جامعه ادبی کشور شد. سلیمانی برای آموزش ادبیات داستانی کشور تلاش بسیار کرد و درست زمانی که فعالیت‌های او در حال بارور شدن و نتیجه دادن بود از میان ما رفت؛ اما راه و مسیری که او برای داستان‌نویسی کشور بازکرد قطعاً ثمرات بسیاری خواهد داشت.

آموزش داستان‌نویسی او، کتب و ترجمه‌هایی که از داستان‌ها برای ما به ارمغان آورد کاری بسیار بزرگ بود اما یک کار والای او معرفی داستان‌های ایرانی و ترجمه آنها به زبان انگلیسی بود که توانست پای مخاطبین بین‌المللی را به آثار ایرانی باز کند و این عمل محسن سلیمانی تا سال‌های سال ستودنی است.»

ابراهیم حسن‌بیگی، نویسنده

«نوبت به محسن که می‌رسد جایی توی دلمان خالی می‌شود و فکر می‌کنیم پس نوبت ما هم نزدیک است. می‌دانیم که مرگ رسیدنی است. دیر یا زود می‌رسد. دیروز نوبت زنوزی‌جلالی بود و امروز نوبت محسن سلیمانی. معلوم نیست فردا قرعه به نام که می‌افتد.

می‌گویند مرگ رهایی است و رستن از بند. می‌گویند مرگ تولدی دیگر است. عده قلیلی انتظارش را می‌کشند و گوش به درند تا صدای قدم‌هایش را بشنوند. اما بسیاری از ما گوشمان به قیل و قال زندگی است و مرگ را جز با مرگ دوستان و بستگان به یاد نمی‌آوریم. برخی از ما مرگ دیگران را انتظار می‌کشیم و برخی از ما با شنیدن مرگ دیگری وا می‌رویم و با سخت باورانه‌ترین خبرها مواجه می‌شویم. خبر مرگ محسن سلیمانی از این دست خبرها بود. انگار قدم‌های مرگ صدایی نداشت و ما را غافلگیر کرد.

محسن سلیمانی، نویسنده، مترجم، پژوهشگر و فعال فرهنگی، جوری رفت که صدای پای مرگش را نشنید. اما صدای پای مرگ را به گوش ما رساند.

خبر مرگ محسن و محسن‌ها، شبیه خبر مرگبار زلزله‌هایی است که بارها و بارها به گوشمان رسیده است و حتی پس لرزه‌هایش را به شمارش گفته‌اند. خبرها می‌آیند و می‌روند و گاهی عبرت‌هایش را نیز با خود می‌برند. مثل همان زلزله‌ها و زلزله‌زدگانش که فقط چند روز فکرمان و غم و اندوهمان را در همسایگی مرگ می‌نشانند و سپس به فراموشی سپرده می‌شوند. هیچ‌گاه مرگ، حتی مرگ عزیزترین کسان‌مان ایوان مداینی برای‌مان نساخته‌اند تا آیینه عبرتمان باشند.

محسن سلیمانی آرام و بی‌دغدغه، در شب، در غربت، به همان آرامی‌خوابی که داشت آرام گرفت. به تعبیر عرفا زندان تن درید تا تن در خاک بیارامد و روح به اشیانه بازگردد. مرگ محسن و مرگ تک‌تک انسان‌ها پیامی‌ در خود نهفته دارد. پیام به ما زندگان، که دربلندای آشیانه خفاشان و کرکسان، لانه‌ای ساخته‌ایم به واقع دنی، در دنیایی که هر مرگ، نشانه‌ای است رو به روشنایی، نشانه‌ای که کاش چشم عبرت بین ما شب دیجور زمانه را از روشنای آن هستی باقی، تشخیص دهد.

محسن سیلمانی درصبح روشنای آن هستی باقی طلوع کرد تا شاید ما نیز اندکی به آن صبح بیندشیم و نوبت خود را به انتظار بنشینیم.»

محمدرضا قانون‌پرور، استاد زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه آستین تگزاس

«از شنیدن درگذشت آقای محسن سلیمانی بسیار متأثر شدم. فکر می‌کنم ایشان را برای اولین بار نزدیک به بیست سال پیش در نیویورک ملاقات کردم و از همان زمان او را مردی فرهیخته و شریف یافتم. 

از طریق ایشان در سال‌های بعد با آثار برخی از نویسندگان جوان آشنا شدم و نیز ایشان سبب شدند که چند رمان از داود غفارزادگان و محمدرضا بایرامی به انگلیسی ترجمه کنم.

دومین بار که دیدار با آقای سلیمانی نصیبم شد حدود ده سال پیش بود که برای رونمایی رمان «فال خون» اثر داود غفارزادگان به ایران آمدم و باید بگویم که باعث و بانی آن سفر و دیدار با دوستان هم آقای سلیمانی بودند و من برای همیشه مرهون زحمت‌های او خواهم بود که بدون هیچ چشم داشتی به فرهنگ و ادب ایران خدمت می‌کرد. روانش شاد.»

محمد حمزه‌زاده، نويسنده، معاون حوزه هنري و مدیرعامل سابق انتشارات «سوره مهر»

«شخصاً با خواندن اولین تجربه‌های داستان‌نویسی محسن سلیمانی به نویسندگی علاقمند شدم و مجموعه داستان «سالیان دور» او را که ترکیبی بود از خاطرات دوران کودکی و نوجوانی‌اش، بارها و بارها خواندم.

فضای قصه‌هایش و لحن طنز نهفته در نوشته‌هایش بسیار شبیه به زندگی و علایق من بود. یک جور احساس هم‌سلیقگی با او داشتم، بدون این که او را از نزدیک دیده باشم. جالب است که این هم سلیقگی را حتی در ترجمه‌های او هم حس می‌کردم. مجموعه داستان ترجمه‌ی عید پاک او شاهد این مدعاست.

دوازده سال بعد از این آشنایی یک‌سویه، وقتی برای اولین‌بار در دفتر محسن مومنی شریف در واحد ادبیات حوزه‌ی هنری او را دیدم، رفتار و لحن و سخنانش هیچ برایم تازگی نداشت. گویی دوازده سال است هر هفته همدیگر را می‌بینیم و حرف می‌زنیم!

«آقای سلیمانی» به‌رغم آن احساس صمیمیت قدیمی، و به‌رغم همه‌ی روزها و هفته‌هایی که با هم بودیم و سفر رفتیم و گفتیم و شنیدیم، هیچ وقت برای من «محسن» نشد! و این به خاطر نحوه‌ی آشنایی دیرین من با او و احترامی بود که برایش قائل بودم و حق استادی‌ای بود که از او بر گردنم حس می‌کردم.

محسن سلیمانی با زحماتی که در ترجمه‌ی متون نظری و آموزشی ادبیات داستانی متحمل شد، حق استادی بر گردن همه خوانندگان آثارش دارد. چرا که بی‌استثناء در همه‌ی ترجمه‌هایش، ردپایی از تألیف و تصحیح داشت و به عقیده من، یک مؤلف زبردست بود.

در سال‌های اول دهه هشتاد، ارتباطات بین‌المللی او بود که به یاری ابتکار محسن مؤمنی‌شریف آمد و حاصل آن ترجمه کتاب‌های رمان نویسندگان ما به زبان انگلیسی و انتشار در آمریکا شد.

الان البته شاید راحت‌تر می‌شود از ترجمه و انتشار آثار ایرانی در آن‌سوی آب‌ها سخن گفت، اما در آن سال‌ها هیچ چنین نبود و کتاب‌های «سفر به گرای ۲۷۰ درجه‌« احمد دهقان و «فال خون» داوود غفارزادگان و گرداب سکندر استاد محمدرضا سرشار و چندین و چند کتاب دیگر با کمک و نظارت و ارتباطات و تلاش‌های محسن سلیمانی با افرادی چون پال اسپراکمن و دکتر قانون‌پرور و دکتر تلطف و البته با پشتیبانی واحد ادبیات حوزه هنری به چاپ رسید و منتشر شد.

محسن سلیمانی در این کار راه‌گشا بود.

در سال‌های اخیر هم با سرپرستی پروژه انتخاب و ترجمه متون نظری داستان‌نویسی، بانی ترجمه و چاپ بیش از ده کتاب نفیس آموزشی ادبیات داستانی شد؛ کتاب‌هایی که در قفسه تولیدات انتشارات سوره مهر و نشر کشور جزو بهترین‌هایند.

جای محسن سلیمانی عزیز به این زودی‌ها پُر نمی‌شود. دوستی و آشنایی با او افتخاری برای امثال من بود و خواهد بود. «خداقوت محسن عزیز و خداحافظ آقای سلیمانی! دیدار به قیامت.»

یادش گرامی و روحش شاد.»

سید احمد میرزاده، شاعر

«یک برگِ دیگر کنده شد از خاطراتم

از سررسیدِ روزهای نوجوانی

انگار در جان و دلم یک چیز بودند

یادِ تو و حال و هوای نوجوانی

 

آن روزها من بودم و شوقِ شکفتن

دنیا پر از پروانه‌های مهربان بود

با شعرها و قصّه‌ها قد می‌کشیدم

دنیا برای من «سروش نوجوان» بود

 

قلبم شبیه شاپرک پرواز می‌کرد

در لابه‌لای صفحه‌های هر مجلّه

در چشمِ مشتاقم همیشه تازگی داشت

دنیای شیرینِ «مجلّه در مجلّه»

 

کم کم دلم از شهرِ آدم‌ها جدا شد

از ساکنانِ سرزمینِ قصّه‌ها شد

آن روزها با تو برای اولین بار

با رمز و رازِ داستان‌ها آشنا شد

 

در انتظارِ پاسخِ یک دوست بودند

آن نامه‌های بسته «بر بالِ کبوتر»

داغِ تو خیلی سخت خیلی دردناک است

انگار امروز است روزِ مرگِ قیصر

 

دیروزها دارند می‌سوزند تک تک

پرچینِ رویاهای من آتش گرفته

دنیای من انگار باغِ کاغذی بود

حس می‌کنم دنیای من آتش گرفته»

بنا بر اعلام اين خبر، محسن سلیمانی، وابسته فرهنگي سفارت جمهوري اسلامي ايران در صربستان، صبح روز دوشنبه 2 بهمن‌ماه، بر اثر ايست قلبي در محل مأموريت خود در شهر بلگراد (پايتخت صربستان) دار فاني را وداع گفت.

 


١٧:١٦ - شنبه ٧ بهمن ١٣٩٦    /    شماره : ٦٩٧٤٢٨    /    تعداد نمایش : ٧٣


نظرات بینندگان
این خبر فاقد نظر می باشد
نظر شما
نام :
ایمیل : 
*نظرات :
متن تصویر:
 

خروج




جستجو
جستجوی پیشرفته جستجوی وب
پيام دوم رهبر معظم انقلاب اسلامی
به جوانان غربی‌
لينکستان
پايگاه رهبري

کتابخانه دیجیتال سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی

سفارت جمهوری اسلامی ایران - بلگراد

رایزنی فرهنگی ج.ا.ا. - بلگراد

رایزنی فرهنگی ج.ا.ا. - مونته نگرو

رایزنی فرهنگی ج.ا.ا. - مقدونیه

تمدن نوین اسلامی – ایرانی

IRNA

تعیین قبله

محاسبه اوقات شرعی

آموزش زبان فارسی

ایرانیان خارج از کشور

مدارس اسلامی

صفحه اصلی|ايران|اسلام|زبان و ادبيات فارسی|سوالات متداول|تماس با ما|نقشه سايت